15 spanske sætninger, du skal vide for at undgå at se dum ud i Costa Rica

15 spanske sætninger, du skal vide for at undgå at se dum ud i Costa Rica

Dit Horoskop Til I Morgen

Hvor længe er det siden du pussede op på din spansk? Tror du, at dit ordforråd er omfattende nok til at hjælpe dig med at komme rundt i et spansktalende land?

Hvis du overvejer at planlægge en tur til Costa Rica eller endda blive en udstationerede og flytte der permanent, har du fået dit arbejde skåret ud for dig, når det kommer til at lære sprog.Annoncering



Du tror måske, du er klar, fordi du har et kendskab til spansk. Men tro mig, Costa Ricans, eller (og her er din første lektion) Ticos og Ticas, som de kaldes lokalt, har deres eget sprog. Med en så afslappet dialekt som deres livsstil er Costa Ricas tale fuld af slang og idiomer.Annoncering



Nogle er uformelle og bruges mest af den yngre generation. Andre er almindeligt kendte og kan endda bruges i en formel samtale. Nogle ord og sætninger er unikke for Costa Rica og har ingen reel spansk oversættelse. Andre har en konnotation i Tico-kultur, der betyder noget helt andet end deres bogstavelige betegnelse. Der er endda nogle få, der kan få dig i en hel bunke problemer, hvis du bruger dem på det forkerte sted på det forkerte tidspunkt.Annoncering

Her er 15 Tico ord og sætninger, du skal vide, for at hjælpe dig med at undgå at finde dig selv i en akavet situation.Annoncering

  • Rent liv - Bogstaveligt oversat som rent liv er denne sætning Costa Rica's uofficielle motto. Det kan bruges som en hilsen, en anerkendelse eller bare for at henvise til alt, hvad der er godt. Eksempel: Como estas? Pura vida! (Hvordan har du det? Rent liv.)
  • Der er - Stammer fra et ord, der betyder dummy, mae er et kaldenavn, du bruger til en ven eller en ven, en slags fyr. Eksempel: Mae vamos. (Dude, lad os gå.)
  • Bag pinden - Bogstaveligt oversat betyder det bag træet. Men når nogen siger, at de er detras del palo, betyder det bare, at de ikke er fortrolige med emnet eller ikke ved, hvad du taler om. En anden sætning med en lignende betydning er Miando fuera del tarro, som bogstaveligt talt oversættes som at tage en tisse ud af dåsen.
  • God / dårlig karakter - Dette oversættes til god (eller dårlig) karakter, og det bruges til at angive et godt udført arbejde (eller dårligt) eller til at beskrive en persons karakter. Eksempel: Que mala nota! (Hvilken forfærdelig person!)
  • Røde og tejas - Rojos betyder bogstaveligt rødt, og en teja er en flise. Men du hører ofte disse ord, der bruges, når de beskriver den costaricanske valuta, colones. I denne konnotation er en rojo den røde regning, der repræsenterer 1.000 colones ($ 2 US), og en teja henviser til 100 colones. Una teja er faktisk 100 af noget, så hvis nogen beder dig om at gå una teja og drej til venstre, er det 100 meter eller en blok.
  • Mel - På den note, hvis nogen spørger dig, om du har nogen harina til betaling, beder de dig ikke om at bytte med en sæk mel (hvilket er ordets bogstavelige betydning). Dette er faktisk et slangord for penge, som om man kalder det dej.
  • Giv mig et strejf - Hvis nogen fortæller dig dette, skal du forstå, at de ikke beder om at blive kærtegnet. Selvom det bogstaveligt talt oversættes for at give mig et touch, hvad det virkelig betyder er at give mig et sekund.
  • Ged - Hvis nogen nævner, at de bringer deres cabra til middag, mener de sandsynligvis ikke dens bogstavelige oversættelse, som er ged. I stedet er cabra det slangudtryk, ticos bruger til deres veninder.
  • Ren halm - Paja er faktisk ordet for halm, men denne sætning betyder ikke rent halm i Tico-kulturen. Det betyder tyr $ # * !.
  • Chunche - Så du har haft en blowout på en eller anden skør Costa Rica-vejvej. Din ven beder dig om at give ham den chunche og bevægelser til nøglen. Du overleverer det, men så er du forvirret, når han endnu en gang bevæger sig og beder om endnu en chunche. Det er fordi det ikke betyder noget specifikt. Det er bare en ting.
  • Sodavand - Disse virksomheder er overalt i Costa Rica, og de er dybest set dine typiske små, mor-og-pop-restauranter, der serverer lokale retter seriøst billige.
  • Rør - Dette er noget, der er okay at anmode om fra bartenderen ved din resortpool. Han giver dig en kold kokosnøddrink. Men det er ikke en god ting at spørge til den anden form for sælger, der lurer i mørke gyder. For ham er det et hash-rør.
  • Hvad rammer - Bogstaveligt oversat som hvilken pind, denne sætning bruges til at henvise til nogen eller noget der er meget irriterende.
  • Vask æg - Her er en anden, der ikke betyder noget ligesom det er bogstavelig definition. Vask æggene teknisk, denne sætning henviser til det at suge op til nogen.
  • Hvilken kage - Denne betyder hvad en bøffer og bruges til at henvise til nogen, der har kongeligt skruet op eller lavet en stor fejltagelse. Det bruges ofte til at henvise til en ikke-planlagt graviditet.

Så inden du tager til Costa Rica, skal du sørge for at gøre noget ved disse og andre Costa Rica-sætninger. Find ikke dig selv detras del palo!



Annoncering

Caloria Calculator